“Paper” or “Metal”? Nendo’s Works Leave You Guessing / 是紙還是金屬?Nendo作品讓人分不清

TOP
1598
50
0
 
30
Jul
30
Jul
ART021 Shanghai 2018

When I saw Nendo’s Watercolor series at Design Miami, I found myself once again in awe of this design studio.

看到Nendo在Design Miami 上推出的Watercolor水彩系列,我再一次為這家設計工作室的創造力所折服。

TEXT: Adrian Cheng 鄭志剛
IMAGES: Courtesy of Nendo

 

The series consists of eighteen pieces of metal furniture inspired by the seepage of watercolor paints on paper. In order to get the maximum “paper” effect, all of the works have been designed to look as if they were folded by hand. From a distance, they look light, thin and flexible, completely canceling out the metal feeling of weight and rigidity. The beautiful layered blues really are applied by hand. It takes care, patience and time to obtain such an effect.

18件金屬家具,靈感來源於紙面水彩畫的暈染效果。為了盡可能展現「紙」的質地,所有作品都被設計成仿佛用手折成的樣子,遠看纖薄靈動,完全去除了金屬的堅硬和沈重感。美麗而有層次的藍色則真正是手工完成的,能達到這種效果,需要細緻、耐心和時間。

 

 

Another series from Nendo that subverts the way materials are presented and explores the plasticity of objects is the Jellyfish Vase series, released at the 2017 Milan Design Week.

Nendo的另一組顛覆了材料呈現方式、探索了器物可塑性的作品是2017年在Milan Design Week上發布的Jelly Fish Vase水母花瓶。

 

 

The vases are made from ultrathin transparent silicon, and dyed twice to create colors that seem to float as mere shadows of color in the water. This series redefines the traditional relationships between flowers, water and vases—by softening the sense of the boundary of water within the vase, the vases and flowers are made to seem to drift in the water as an undifferentiated whole, rather than the flower inserted into a vase full of water, as we usually see.

花瓶由超薄的透明矽制成的,經過兩次染色,創造出在如同在水中漂浮、又如剪影般逐層展開的色彩。這一設計是對花、水和花瓶的三者之間的傳統關係的重新定義——通過弱化水在花瓶內部的邊界感,花瓶和花束仿佛作為一個整體在水中漂浮,而不是像往常一樣,是一束花插在盛滿水的花瓶裏。

 

 

Like their motto, “Giving people a small ‘!’ moment,” Nendo’s designs are always fascinating, minimalistic yet warm, a little moment of surprise in our lives.

像Nendo的宣言“Giving people a small ‘!’ moment”,他們的設計總是充滿情趣,極簡而不冷淡,是我們生活裏的驚喜瞬間。

 

Aside from their own designs, Nendo collaborates with many other brands, such as the Chinese designer brand ZAOZUO. Recently, they have also designed a series of thematic transforming cups with Japanese publisher diamond inc. According to founder and lead designer Oki Sato, the studio’s record for the most simultaneous projects is 400.

除此自己的設計之外,Nendo還大量與其他品牌合作,比如國內的設計師品牌“造作”。最近,他們甚至為日本一家出版商Diamond Inc的出版物設計了與主題相匹配的變形杯子。其創始人兼首席設計師Oki Sato佐藤大說,工作室曾有同時進行400個項目的記錄。

 

 

How many designers do you need to run 400 projects at the same time, and how do you maintain such high standards at that rate? When I learned that Nendo has only about thirty people in their studio, my delight turned to astonishment.

多少人的設計工作室才可以同時進行400個項目?而且還保持那麼高的水準?當我發現Nendo一共才三十幾人的時候,喜歡變成了驚嘆。

 

Nendo, which in the Japanese language means “clay,” is about ecology, plasticity, freedom, agility and flexibility. The studio’s growth has lived up to this meaning. Within three years, they opened an office in Milan, and went on to create even more possibilities.

Nendo在日文裏的意思是「粘土」,意味著原生態、可塑性強,自由、靈活、有彈性。工作室的發展應了這個名字的含義,三年不到,他們就將工作室開到了米蘭,也通過設計創造了更多的可能性。

 

 

“If I focus on only one or two projects, I can only think about one or two projects. When I start thinking about working on more projects, it relaxes me.” Oki Sato likens design to a top that must continually spin, or a fish that must swim constantly to stay alive, and says design is an addiction for him. For him, creativity spurs more creativity, so stopping is impossible, just like breathing.

「如果只做一兩個項目,那我的註意力就都集中在這兩個項目上,同時進行越多項目,我反而越放鬆。」Oki Sato把自己比喻成一個永遠在旋轉的陀螺、一條不游泳就會死去的魚以及一個對設計上癮的癮君子。對他來說,創意會激發更多創意,所以停下來是不可能的,就像呼吸一樣。

 

Anyone who treats the act of bringing the things you like to life as essential as breathing is bound to succeed. I think that, if all the young people who feel lost about their lives and futures can be like Oki Sato, finding their goals and relentlessly pursuing them, then even if they don’t end up like him, they will at least certainly be able to find joy and fulfillment.

把喜歡的事情融入生活,當成呼吸一樣,這樣做的人,一定有更大概率把事情做成吧。我想所有對生活和前途感到迷茫的年輕人,如果能像他一樣,一旦找到自己的目標就再也不停止追求,即使沒有他那樣的人生,也會更容易擁有充實和快樂。

 

 


 

Adrian Cheng is the art pioneer who founded the K11 Art Foundation (“KAF”), a non-profit art foundation in China to incubate young contemporary artists and curators to promote public art education. By providing young emerging artists with a local, regional and international platform to gain greater public awareness, Adrian is the new generation to represent the contemporary Chinese art scene.

Adrian is ranked among the ArtReview Power 100 list in both 2014 and 2015, and also ARTnews’ Top 200 collectors in 2015, as one of the contemporary art world’s most powerful figures. He is also a Board Member of the West Kowloon Cultural District Authority and member of the Interim Acquisition and M+ Museum Committee, a Board Member of the Public Art Fund of New York and MoMA PS1, Trustee of Royal Academy of Arts, Board Director of the National Museum of China Foundation, Director of CAFAM Funds of the Central Academy of Fine Arts, Visiting Committee of the Department of Asian Art at The Metropolitan Museum of Art, Member of International Circle of Centre Pompidou, Member of TATE’s International Council and Board Member of Asia Art Archive.

To follow Adrian Cheng on Social Media :
IG: @ac_kaf
WeChat : adrian_artdiary
Facebook Page: @K11 Art Foundation

 

 

 
Leave a Comment

Leave a Reply