畫廊背後的女將們(四): 專訪韓國Kukje Gallery執行總監Bo Young Song

Bo Young Song, Managing Director of Kukje Gallery, in front of a painting by Kim Yong-Ik, currently in view at the Kukje Galley, Seoul. Photo by Keith Park. Courtesy of Kukje Gallery.
Bo Young Song (right) at the Gallery Weekend’s Korean Artist Talk 2016 with the rest of the panel, artist Na Kim (centre) and curator Sungwon Kim (left). Courtesy of Kukje Gallery.
Installation View at ART021 2016. Image provided by Kukje Gallery
Dansaekhwa, Collateral Event of the 56th International Art Exhibition – la Biennale di Venezia
May 8, 2015 – Aug 15, 2015. Palazzo Contarini-Polignac. Courtesy of Kukje Gallery and Tina Kim Gallery.
The gallery’s archive collection with comfortable reading space. Window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.

Kukje Gallery Archive Room with window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.
Bo Young and the Kukje Gallery Archive are working on digitalizing the archive, complete with digital projector presentation, and making it available for international scholarly research. Courtesy of Kukje Gallery.
Kukje Gallery boasts three unique buildings, this is K1, the main gallery that opened in 1982. Photo by Yong-Kwan Kim. Courtesy of Kukje Gallery
Kukje’s K3 space opened in 2012 at the occasion of the Gallery’s 30th Anniversary. An award-winning architectural design by Brooklyn-based SO-IL. Photo by Yong-Kwan Kim. Courtesy of Kukje Gallery
Paul McCarthy’s solo exhibition was installed for the inauguration of Kukje Gallery’s K3 space in 2012. McCarthy will have another solo exhibition at Kukje Gallery in September of 2017. Photo by Young-Kwan Kim Image provided by Kukje Gallery
TOP
3856
42
0
 
11
Jan
11
Jan
Stay Tuned
Bo Young Song, Managing Director of Kukje Gallery, in front of a painting by Kim Yong-Ik, currently in view at the Kukje Galley, Seoul. Photo by Keith Park. Courtesy of Kukje Gallery.
Bo Young Song, Managing Director of Kukje Gallery, in front of a painting by Kim Yong-Ik, currently in view at the Kukje Galley, Seoul. Photo by Keith Park. Courtesy of Kukje Gallery.

 

INTERVIEW:Elise Yau
Co-text:凌梓鎏
IMAGES:Kukje Gallery

 

「我愛旅遊、閱讀和觀察,做gallerist是享受這三件事的最佳方法。」喜歡別人稱她Bo的Bo Young Song,聊到自己的興趣,特別談笑風生。「你認識法國小說家Romain Gary嗎?他的書我全部看過。他真是超級好男人,我應該嫁給他才對!可惜他已過身。」書迷情話,她說得哈哈笑。現實中Bo嫁進一個經營畫廊的家庭,造就她成為gallerist──丈夫Charles Kim 與她同於首爾Kukje Gallery工作,岳母是1982年創辦這間畫廊、推廣當代藝術的佼佼者Hyun-Sook Lee。Bo視岳母如良師:「這是我最幸運的事。」

 

策展出身

訪問Bo時,我們正身處上海廿一當代藝術博覽會ART021,Kukje Gallery首次參展。Bo出席VIP開幕日,笑言:「我丈夫在酒店忙著發電郵,處理畫廊的會計事務。我們是perfect match,因為我很討厭數字。我主力策展畫廊的項目,他是財務總監,是畫廊背後管錢的男人。」一如很多身居畫廊要職的人,Bo典型的工作天,就是沒有典型的朝九晚五時間表,出差才是日常。她更是在職媽媽,有個四歲的女兒:「我明天便飛洛杉磯,會先停一停首爾仁川機場,接女兒一起去。」除了探訪當地藝術家Paul McCarthy和Bill Viola的工作室,又要看韓國藝術家Ha Chong-Hyun的畫展,三位都是Kukje Gallery代理的藝術家。「我們一家的生活方式就是如此,總是飛來飛去。女兒在這樣的環境長大,她也很愛藝術。」家中藝術氣息濃烈至此,女兒怎不被耳濡目染。

 

Bo Young Song (right) at the Gallery Weekend’s Korean Artist Talk 2016 with the rest of the panel, artist Na Kim and curator Sungwon Kim. Courtesy of Kukje Gallery.
Bo Young Song (right) at the Gallery Weekend’s Korean Artist Talk 2016 with the rest of the panel, artist Na Kim (centre) and curator Sungwon Kim (left). Courtesy of Kukje Gallery.

 

岳母Hyun-Sook Lee近兩年均入選《Art Review》雜誌「百大當代藝術權力人士」榜,Bo今年亦被《Apollo》雜誌評為亞太區藝壇「40位40歲以下最具影響力的人」之一。大學時代讀藝術史和理論的Bo,曾於韓國文化藝術委員會屬下的 Insa Art Space 工作。「當時我做策展研究,有幸跟很多韓國出色的策展人合作,譬如備受尊重的Hyunjin Kim,這些經驗令我學習很多。」後來她赴巴黎修讀文化管理相關的碩士和博士學位,那幾年,在公在私也是分水巔:「在巴黎認識了Charles,回韓國後,我便由策展人轉型為gallerist。」

2011年加入Kukje Gallery,她坦言最初不擅銷售作品:「我會準備畫廊項目的框架及細節,並出版刊物,這是我的興趣及能力所在,嘗試為展覽製作最好的書籍和圖冊。有些客人跟我志趣相投,會很想從這些策展的角度,去了解韓國藝術。」

 

為韓國藝術存檔

Kukje Gallery自80年代起,便將知名國際藝術家的作品引入首爾展出,亦透過參加藝術博覽會、舉辦展覽等,有系統地把韓國當代藝術家們推向國際藝壇。早前畫廊帶到上海ART021的作品,Bo介紹道:「都是來自國際和韓國當代藝術家,如李禹煥、Anish Kapoor、Jean-Michel Othoniel、Kim Yong-Ik和Haegue Yang等。我很興奮,又有點緊張。畢竟西方人常常覺得韓國、日本和中國藝術很相似,但事實並非如此。」眼見外國人普遍不了解韓國藝術史,兩年前Kukje Gallery開始向國際推廣韓國70年代戰後興起的單色畫(Dansaekhwa)。去年《The New Yorker》報導單色畫漸成拍賣行新寵,說到這個市場現象的源頭,Kukje Gallery於2014年策劃的《The Art of Dansaekhwa》展覽便是其中的重要事件。

 

Installation View at ART021 2016. Image provided by Kukje Gallery
Installation View at ART021 2016. Image provided by Kukje Gallery

 

「去年我們在威尼斯雙年展期間,亦特別於當地舉辦一場韓國單色畫展覽。近期則開始介紹『後單色畫』時期的藝術家,譬如正在我們畫廊辦個展的Kim Yong-Ik。再走下一步,焦點便在現時的當代藝術家。我希望將韓國的藝術面貌,呈現給國際觀眾。自從推廣單色畫,我更覺得有責任,要為韓國藝術存檔。」

 

Dansaekhwa, Collateral Event of the 56th International Art Exhibition – la Biennale di Venezia May 8, 2015 - Aug 15, 2015. Palazzo Contarini-Polignac. Courtesy of Kukje Gallery and Tina Kim Gallery.
Dansaekhwa, Collateral Event of the 56th International Art Exhibition – la Biennale di Venezia
May 8, 2015 – Aug 15, 2015. Palazzo Contarini-Polignac. Courtesy of Kukje Gallery and Tina Kim Gallery.

 

Bo不是說笑,她費時兩年,為畫廊籌備開設文獻室,還聘請四位專業人員,一起蒐集和整理關於韓國藝術的資料。還特別請來韓國藝術家Na Kim,設計一個獨特的字體幕牆,映照韓國藝術的文化傳統。「文獻室今年已正式啟用。資料井然有序,當你想了解某位藝術家,至少知道應從何讀起。我和同事仍在努力中,將文獻數碼化,並翻譯為英文,那外國策展人和國際機構都可受用。」

 

The gallery’s archive collection with comfortable reading space. Window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.
The gallery’s archive collection with comfortable reading space. Window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.
 Kukje Gallery Archive Room with window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.

Kukje Gallery Archive Room with window and wall graphic designed by artist Na Kim (www.ynkim.com). Photo by Keith Park, 2016. Courtesy of Kukje Gallery.

 

她笑言很多人不明白,商業畫廊何須有此一著:「最初丈夫也問我,請四位同事搞什麼?為何花那麼多錢?因為他是韓裔美國人,對於我整理的韓文書很不以為然!」重點也在此:將韓國藝術推向國際,總不能雞同鴨講。「譬如歐美博物館有意收藏某件韓國作品,他們必須得到更多資料,要了解韓國藝術史,但我們本地的文獻,卻多用韓、日或中文所寫。」策展出身的Bo,深信做研究和畫廊文獻庫的力量:「它可以令我們將來有更大的能力。」

 

Bo Young and the Kukje Gallery Archive are working on digitalizing the archive, complete with digital projector presentation, and making it available for international scholarly research. Courtesy of Kukje Gallery.
Bo Young and the Kukje Gallery Archive are working on digitalizing the archive, complete with digital projector presentation, and making it available for international scholarly research. Courtesy of Kukje Gallery.

 

雄心壯志,她確是行動派,這可能源於岳母Hyun-Sook Lee的身教;她亦總虛心強調,岳母在Kukje Gallery的地位無可取替。為應付展覽開幕日的寒流和忙碌工作,Bo身穿洗練的套裝,外加Marni毛絨背心,愛藝術也愛時裝。雖然已是韓國藝術圈的新生代代表人物,但她卻直言抗拒成為焦點。「我不去時裝騷,坐第一排蹺著腳看時裝,不是我杯茶。平日在藝術展的攤位工作,有人上前問我穿的是什麼牌子,反而很開心。」

Céline、Ports 1961和KUHO是她的心頭好。Bo談時裝,詞彙都是借來的,充滿藝術意味,「富感性的感覺」、「滲透著中性意識」、「自然而深刻」、「詩意感染」等。結合藝術和時尚,Bo強調,工作時她會避免衣服與藝術品爭妍鬥麗,「同事大概會形容我打扮簡約。跟中國或日本相比,我覺得韓國人比較愛簡約美學,韓國的青瓷罐和單色畫便是例子,箇中強調的留白無形中也影響了我的美學。」當然,永遠是人穿時裝,而非時裝穿人,Bo保持容光煥發的最大貼士,就是睡覺!「我睡很多,不知為何還睡得很好,乘飛機也可從頭睡到尾。睡眠是減壓的最好辦法!」

 

Kukje Gallery_K1
Kukje Gallery boasts three unique buildings, this is K1, the main gallery that opened in 1982. Photo by Yong-Kwan Kim. Courtesy of Kukje Gallery
Kukje’s K3 space opened in 2012 at the occasion of the Gallery’s 30th Anniversary. An award-winning architectural design by Brooklyn-based SO-IL. Photo by Yong-Kwan Kim. Courtesy of Kukje Gallery
Kukje’s K3 space opened in 2012 at the occasion of the Gallery’s 30th Anniversary. An award-winning architectural design by Brooklyn-based SO-IL. Photo by Yong-Kwan Kim. Courtesy of Kukje Gallery
Paul McCarthy’s solo exhibition was installed for the inauguration of Kukje Gallery’s K3 space in 2012. McCarthy will have another solo exhibition at Kukje Gallery in September of 2017. Photo by Young-Kwan Kim Image provided by Kukje Gallery
Paul McCarthy’s solo exhibition was installed for the inauguration of Kukje Gallery’s K3 space in 2012. McCarthy will have another solo exhibition at Kukje Gallery in September of 2017. Photo by Young-Kwan Kim Image provided by Kukje Gallery

 

 

當前展覽:

Kim Yong-Ik
2016年11月22日至12月30日
Kukje Gallery K2

 


Elise YAU (Editor of CoBo)

Elise YAU is an editor and journalist specialises in design, lifestyle and luxury topics. She has written extensively for Ming Pao Weekly, City Magazine and HK01, and she is the author of book projects regarding design, architecture and Hong Kong culture. Currently based in Hong Kong, Elise is immersing the art world after joining CoBo, the first Asia community platform for collectors.

eliseyau@cobosocial.com

 

 
Leave a Comment

Leave a Reply